ちょっと今、すごく好きな曲があります。
東方神起 [Forever Love] のカップリング曲
[Day Moon~ハルダル~] 。
元々は韓国語で唄ってた曲に、日本語詞をつけたモノなんですけど。
韓国語曲を初めて聴いた時に、「あ~こういうの好き。」って思った記憶があるんですが、
改めて日本語の歌詞を付けられると意外や意外(笑)。
韓国の曲に日本語詞をつけた曲は今までも㌧の曲でありましたが、
イマイチ反応出来なかったんですね~。
「イメージ変わるから韓国語のままで良かったんちゃう?」って感じで。
でも、この[ハルダル]だけは、ちょっと・・・・・感動しました。
二十歳そこそこの男の子が歌うには、エロ・・・・・・・・・いや、色っぽ過ぎる歌詞なんですけど。
そこがまたいいんですよね。
こういう歌詞、好きなタイプです(笑)。
ひとつに溶け合えるまで あなたときっと離れないよ
月が色を変え うたかたにすべてが消え去っても・・・・・
悲しみが終わる日まで あなたときっと離れないよ
花が朽ち果てて 永遠などどこにもなくても・・・・・
これ、サビの部分の歌詞なんですけど、
[君]じゃなくて
[あなた]・・・なトコがきっと、この歌詞をひき立ててるんですね。
こういう情熱的な恋愛を、まだ彼らは経験してないんじゃないかと思いますが(笑)。
天使の顔して色っぽい歌が唄えるシア・ジュンスくんは、本当にカリスマなんじゃないかと思わずにいられません(笑)。
でしょっ? 
うはんうはん
http://jp.youtube.com/watch?v=Tv0vSP6uzH8
ペンの方が作成した動画、お借りしました。ご覧下さい
PR
隊長の歌詞を見ながらきくと、本当に色っぽいのね。
特に、ひとつに溶けあえるまでって
いいフレーズだね。
心も身体も溶け合ってちょうだい!って思ってしまいました。
せつない恋をいろいろ妄想したくなる歌ですね~
今、妄警でのジェジュンが悲しい感じになってん
だけど、この曲を聴いてると、孝天が浮かぶの(笑)。 歌詞の雰囲気がちょっと[悲恋]と言うか
オトナの雰囲気で、ちょっと破滅的な愛っていう気もするし。
韓国語の場合、歌詞の意味がすぐにはわからない
けど、言葉って大事なんだな~って思うね。
日本語の良さも改めて再認識って言うか・・・・。
今後UPされる妄警はこれをBGMに読んで頂きたい、
そんな感じです(笑)。
1曲をじっくり聞き込めません(;_;)
なので隊長の書いてくれたの読んで改めて
ほほぉ~ です^^;
ちなみにハルダルって意味はDAY MOONなんだけど
造語なんだって
ハル(日)ダル(月)ってそれぞれ単語はあるらしいんだけどね。
でもって、今回の歌詞は韓国語曲の歌詞とかなり近いらしい。
と全て雑誌のインタ情報ですが(笑)
韓国語の曲聴いた時も思ったけど、名曲だなと
思うよ、これ。
歌詞もオリジナルに結構忠実なんだね~。
韓国でもこんなオトナな東方神起なんだ~(笑)。
ドラマ[エアシティ]のエンディングに使われてるみたいだね。曲調がドラマチックだからすごく合って
るんだろうな~と思う。
もうすぐ最終回らしいけど、見てみようか(笑)。
ハルダルって造語なんだね~。
[真昼の月]って言う言葉は韓国語にはないのか?
↑この言葉がもう既にオトナっぽいな~。